這就是片名翻譯的美妙 (是莫名奇妙吧)Half Nelson 跟我的左派老師 八竿子打不著
估狗了一下才知道 why half nelson
英文片名《Half Nelson》是摔角的專業術語,「半尼爾森式」(Half Nelson)是一種壓制對手的困鎖手法,幾乎可以讓對方無法脫逃,意在隱喻影片主角所處的困境。
我本來還傻傻的以為他叫做Nelson (恩 真的傻!)
沒看這片之前
我一直以為 Gosling Ryan 就是個賣臉的傢伙而已
而我就是因為他那張臉才買他的帳的 哈哈哈
但在這片裡 真的讚
看這部片 也真有一種嗑藥的感覺
就是很茫 明明是有點沉重的劇情
我卻覺得輕飄飄.....
只是 我想抱怨一下那個DVD盒背上的劇情簡介
寫的也太爛了.....會讓人誤以為這片是最新版的春風化雨
他完完全全的不是啊,
well, 如果說春風化雨是剛上市的毒品名字
那你贏了.
還有 原來Broken Social Scene的中文名是崩世光景(樂團)
害我一直想說 為什麼 DVD封面要寫著
"崩世光景的時代 你需要什麼樣的老師"
恩.... 我開始懷疑是這些很難聯想的中英翻譯
害我看片時候很茫的.....

No comments:
Post a Comment